旧リンク集

翻訳・通訳(旧サイトデータ)

2020年7月23日

リンク切れが多いため、リンクは無効にしております。タイトルまたはURLで検索してみると、今のサイトが見つかるかもしれません。昔の有名サイト一覧と思っていただければということで。

こちらは旧データとして保存しておくためだけのページです。修正更新はいたしません。

 

現在のデータ(今後はこちらに追加予定です)

翻訳
https://englishnavi.net/category/translator/

英語翻訳サイト 12選 翻訳結果の比較をしてみた

続きを見る

翻訳・通訳

  1. 和書:翻訳カテゴリ
    Amazon.co.jpの翻訳カテゴリのデータ
  2. AltaVista- World / Translate
    http://babel.altavista.com/translate.dyn
    AltaVista提供のWEB翻訳・テキスト翻訳です。
  3. Amikai
    http://www.amikai.com/
    Excite Japan・G-BOC・Nifty・OCN・sScience.comで提供している翻訳サービスは全てここが提供してます。つまり全部一緒ってことですね。前述以外のところにも提供しているます。
  4. Excite エキサイト 翻訳>オフィス翻訳
    http://www.excite.co.jp/world/office/
    インストールするだけでMicrosoft Office製品に翻訳機能を追加できるサービスだそうです。メールで英語をやりとりしているような人に役立つようには思えないけど…ま、こういうのも出ましたよということで紹介。
  5. Exciteテキスト翻訳
    http://www.excite.co.jp/world/english/
    エキサイトの翻訳サービス。WEB翻訳、翻訳検索もできます。ま、そのうち賢くなるでしょ…
  6. e-翻訳ポータル JAPAN - Break the language barrier -
    http://www.owaki.mmcgi.com/portal/
    翻訳を依頼する側と翻訳を受注する側の双方に必要な情報が集約されたポータルサイト。良いんじゃないかな…ここ。依頼する際は自己責任で宜しく。そこまで責任もてませんので、私。
  7. FreeTranslation.com
    http://www.freetranslation.com/
    テキスト翻訳・WEB翻訳ができます。
  8. Green and White (翻訳ソフトのページ)  ★オススメ
    http://homepage2.nifty.com/oto3/
    個人向け翻訳ソフトの新製品、バージョンアップ情報を掲載しておられるサイトです。こう言う関連では間違い無く一番の出来だと思う。翻訳ソフトのことはココで調べてください。
  9. InterTran(tm)
    http://www.tranexp.com/InterTran/FreeTranslation.html
  10. 翻訳プログラム Inter Tran 。テキスト・WEB翻訳できます。
    JFG 協同組合 全日本通訳案内業者連盟
    http://www.jfg.to/
    観光案内通訳(ガイド通訳)に興味のある方はどうぞ。Japan National Tourist Organization Website←こういうサイトも知っておいて損は無いと思います。
  11. LEC
    http://www.lec.com/
    テキスト・ファイル・WEB・電子メールの翻訳できます。デモ版は無料です。
  12. [LogoVista e-Trans]ロゴヴィスタオンライン翻訳サービス 有料
    http://e-trans.logovista.co.jp/
    テキスト翻訳・WEB翻訳ができます。有料に変更したみたいです…。
  13. OCN翻訳サービス
    http://www.ocn.ne.jp/translation/
    大手プロバイダOCNの翻訳ページ。Amikaiの機械翻訳システム利用。つまり他多数と一緒。
  14. ODN Excite 翻訳
    http://odn.excite.co.jp/world/
    内容はExcite 翻訳と同一。WEB翻訳・テキスト翻訳ができます。
  15. So-net 翻訳
    http://www.so-net.ne.jp/translation/
    Amikai提供。つまり他多くのWEB翻訳ページと同じです。
  16. SunFlare
    http://www.sunflare.com/
    翻訳実務検定TQE(Translator Qualifying Examination)についてはここへどうぞ。
  17. Translators' Internet Resources ★オススメ
    http://www.kotoba.ne.jp/
    『翻訳のためのインターネットリソース』ということで翻訳家にとって必要なリソースはここで全て手に入ると思うぐらい情報量が豊富なサイトです。英語だけでなくいろんな言語も扱ってます。別格ですココ。
  18. TWU HomePage
    http://www.twu.co.jp/
    ONLINE翻訳講座をやってるWebサイト。講座は有料ですが、その他のコンテンツはタダで見れるんでちょいと覗いてみるのも良いと思います。あ、興味のある人のみですがね。
  19. WorldLingo.com
    http://www.worldlingo.com/
    テキスト翻訳・URL翻訳などできます。ファイルの翻訳もOKかな?
  20. Yahoo! JAPAN - ビジネスと経済 企業間取引(BtoB) 翻訳、通訳のサービス 英語 有料
    http://dir.yahoo.co.jp/...
    通訳・翻訳をやってくれる業者さんをお探しの方はこちらを参考にどうぞ。当然のことですが有料です。
  21. @nifty:Global gate
    http://www.nifty.com/globalgate/
    ニフティが提供するWEB翻訳とテキスト翻訳サービス。エキサイトと同じ感じですわ。
  22. @niftyツールバー
    http://www.nifty.com/toolbar/
    Webページ検索(Google)、辞書、翻訳などの機能を、その都度Webサイトにアクセスすることなく、WWWブラウザーから直接呼び出すことができるツールバーです。翻訳機能が付いているのはここと、インフォシークツールバーです。好きなほうでよいと思います。どちらも大して変わらないです。
  23. インフォシークWEB翻訳
    http://www.infoseek.co.jp/Honyaku?pg=honyaku_w_in.html&svx=100302
    検索エンジンinfoseekのなかにある簡易のWEB翻訳です。URLを記入してボタンを押すと別枠で訳が表示されます。…そんなに賢くないですがね。
  24. 技術翻訳会社のトランスワード
    http://www.transwd.com/
    翻訳会社ならではの情報が満載の無料メールマガジンもあります。英語の勉強にも役立ちます…とのことです。翻訳会社だから内容は信用していいと思う。間違ってたら洒落にならないでしょうからね…
  25. きになるWeb
    http://www.shikencho.com/
    「プロジェクト ノンセンス」のページは、イギリスの19世紀のノンセンス詩人「Edward Lear」の作品を、みんなで勝手に訳して気軽に楽しもうというもので、なかなか面白いです。
  26. 産業翻訳の基本が分かる
    http://trans.kato.gr.jp/
    翻訳業界ビギナーのための、雑誌を読むだけではわからない業界裏事情あり。翻訳者ディレクトリでは翻訳者として登録することもできます。
  27. 出版翻訳ネットワーク
    http://www.litrans.net/
    出版翻訳に冠する情報やリンクなどがあります。
  28. スペースアルク:翻訳・通訳
    http://www.alc.co.jp/eng/hontsu/
    アルクの提供による翻訳・通訳の情報サイト。現役翻訳者・通訳者のインタビューや翻訳力・通訳力をつけるための講座などの情報があります。翻訳スクールサーチというものもあります。(ALC)
  29. 通訳翻訳 WEB
    http://www.tsuhon.jp/
    通訳翻訳ジャーナルのWEBサイト。求人情報などもあります。
  30. 特許翻訳の世界
    http://www.monjunet.ne.jp/PT/
    特許翻訳業界で活躍するための情報を公開してます。技術翻訳をする上でも役に立つホームページです。
  31. 日本観光通訳協会(JGA)
    http://www.jga21c.or.jp/
    日本観光通訳協会(Japan Guide Association)のWebサイト。通訳案内業(ガイド)試験のことはここに書いてますです。
  32. 日本翻訳協会
    http://www.jta-net.or.jp/
    翻訳基礎能力検定、翻訳技能審査に関してはここを参考にしてください。
  33. 日本翻訳連盟
    http://www.jtf.jp/
    社団法人日本翻訳連盟のホームページです。
  34. ハロー通訳アカデミー
    http://www.hello.ac/
    通訳ガイド国家試験の受験専門予備校です。通訳ガイドの仕事情報、通訳ガイド国家試験資料、英語道場などを掲載してます。オリジナル教材のオンライン販売もしてるそうです。
  35. 翻訳・通訳の情報源【英語トランス】
    http://www.eigotrans.com/
    eigotownの姉妹サイト。翻訳・通訳関連のポータルサイトです。
  36. やまねこ翻訳クラブ
    http://www.yamaneko.org/
    @niftyのフォーラムで児童書翻訳家をめざす者たちが集まって結成したクラブ。児童書翻訳の勉強や情報交換を参加者が自主的に行っているそうです。勉強会は原則として、翻訳学習経験者が対象となっているので、まずサイトの説明文を読むことをおすすめします。
  37. リンク集(翻訳・辞書)
    http://homepage2.nifty.com/m_kamada/l_translation.htm
    上記で紹介している翻訳サイトを一度に使えるところです。英語だけでなく多言語に対応しています。ブックマークに入れておいて損はない頁です。




R

2022/1/14

result in

result in 意味 〔結果的に〕~をもたらす、~につながる、~に終わる -  ALC 例文 The secrecy resulted in death. その秘密が結果的に死を招いた。   We trust this new system will result in even smoother handling of your orders. この新体制により、貴注文に対して一層速やかに対応できることと存じます。   I'm sorry that it resulted in ...

ReadMore

R

2022/1/13

resort to

resort to 意味 〔最後の手段として〕~に訴える、~を用いる -  ALC 例文 You must not use [resort to] violence. 暴力に訴えるべきではない. - 研究社 新和英中辞典 Why resort to such inexpedient means? なぜそんな不便な方法を取るのか - 斎藤和英大辞典 英語ではどのように説明されているのかの確認 to do something that you do not want to do because you can ...

ReadMore

R

2022/1/11

resign oneself to

resign oneself to 意味 ~に甘んじる、観念して~する、~で妥協する -  ALC 例文 I guess I will have to resign myself to doing all the housework. 家事を全て引き受けるのはやむをえないだろう。 I resigned myself to returning to my hometown. 観念して郷里に帰った。 -  ALC 英語ではどのように説明されているのかの確認 to make yourself accept so ...

ReadMore

R

2022/1/6

reflect on

reflect on 意味 ~に反射する ~を熟考する、~のことを思案する、~をよく[つくづく]考える、~を(じっくり)検討する ~を回顧する、反省する、省察する 非難する、中傷する -  ALC 例文 As the light came, it was reflected on the water. 光が差すにつれ、それが水面に映し出された。 I need to reflect on the situation before I make a final decision. 最終決定を下す前に、状況をじ ...

ReadMore

R

2022/1/4

reach out

reach out 意味 〔~を取ろうとして〕手を伸ばす[差し出す] 援助[救い]の手を差し伸べる 〔ある人や集団などに〕接触する、連絡しようとする、訴える -  ALC 例文 The famous millionaire reached out and helped many charitable organizations. その有名な大富豪は、多くの慈善団体に救いの手を差し伸べた。 We need to reach out to those who really need our help. 私たち ...

ReadMore

  • この記事を書いた人
  • 最新記事

ian

大阪在住 日本語、英語、フランス語を勉強&留学した経験あり。現在は愛犬とのんびり生活を楽しんでいるふつーのおっさん。何か新しいことをはじめようと思って、昔作ったサイトでブログでも書こうと思ってWPをインスコして始めました。

-旧リンク集

© 2000 - 2021 English Navi All Rights Reserved